As you know, spoken French is very different from written French. They are really two different ways of speaking French.
🇫🇷 Version en français, plus bas 😉
When you're learning French, I think it's a good idea to focus on written French to get your syntax right. On the other hand, you can have fun noticing things in spoken French! That's what I'm proposing today with these five little expressions that we hear very, very often in spoken French.
You'll find all five of them in the podcast episodes, which are interviews.
Du coup: synonymous with ‘Dans ces conditions’ or ‘En conséquence’.
Voilà: marks an observation. And voilà!
En fait: in reality. You can use ‘in fact’ almost at the beginning of every sentence!
Ben: ‘Well’ has been transformed into ‘ben’ to be said at the beginning of a sentence when you're giving an explanation and at the same time thinking about what you're going to say. You see?
‘Alors’ is a bit like “Du coup”. The dictionary says it means ‘consequently’, ‘in that case’. It's used a lot at the beginning of sentences.
You'll hear it a lot in episodes that are interviews.
To conclude
Alors, ben, en fait, je me dis que c'est trop long à expliquer et que du coup, je vous propose d’écouter un épisode sur le sujet, en fait à l’époque où Micaela disait très souvent « du coup ». Du coup, voilà.
(So, well, I thought it would take too long to explain, so I thought you could listen to an episode on the subject, back when Micaela used to say ‘du coup’ a lot. So there you have it.)
🇫🇷 Du Coup, ben, voilà : les expressions qui font le Français parlé
Vous savez que le français oral est très différent du français écrit. Ce sont vraiment deux manières différentes de parler français.
Quand on apprend le français, c’est bien, je pense, de se consacrer au français écrit pour avoir une bonne syntaxe. Par contre, on peut s’amuser à remarquer des choses à l’oral ! C’est ce que je vous propose aujourd’hui avec ces cinq petites expressions que l’on entend très, très souvent à l’oral.
Vous les retrouverez toutes les cinq dans les épisodes du podcast qui sont des interviews.
Du coup : synonyme de « Dans ces conditions » ou « En conséquence ».
Voilà : marque une constatation. Et voilà !
En fait : en réalité. Vous pouvez utiliser « en fait » presque au début de chacune de vos phrases !
Ben : « Bien » c’est transformé en « ben » à dire au début d’une phrase lorsqu’on donne une explication et qu’on réfléchit en même temps à ce que l’on va dire. Vous voyez ?
« Alors » est un peu synonyme de « Du coup ». Le dictionnaire dit que cela signifie « en conséquence », « dans ce cas ». On l’utilise beaucoup en début de phrase. Vous l’entendrez souvent dans les épisodes qui sont des interviews.
Pour terminer
Alors, ben, en fait, je me dis que c’est trop long à expliquer et que du coup, je vous propose d’écouter un épisode sur le sujet, en fait à l’époque où Micaela disait très souvent « du coup ». Du coup, voilà.
Comments